Groupe Info Etudes
le Miroir de l’école sénégalaise

Publicité

L'ONU recrute des traducteurs, éditeurs, rédacteurs de PV (Dépôt en cours, en ligne)

Intitulé publication:CONCOURS DE RECRUTEMENT 2017 DE TRADUCTEURS, ÉDITEURS, RÉDACTEURS DE PROCÈS-VERBAUX ET PRÉPARATEURS DE COPIE/CORRECTEURS D’ÉPREUVES/ÉDITEURS DE PUBLICATION, LANGUE FRANÇAISE (P-2/P-3), P3
Intitulé code d’emploi:TRANSLATOR, FRENCH
Département / Bureau:DEPARTMENT OF GENERAL ASSEMBLY AND CONFERENCE MANAGEMENT
Lieu d’affectation:NEW YORK; GENEVA; NAIROBI; VIENNA; ADDIS ABABA; BANGKOK;
Période de candidature:15 février 2017 – 19 mars 2017
No de l’appel á candidature:17-Language-DGACM-74726-L- (L)
Staffing ExerciseN/A

 

Notice spéciale

• Le présent avis de vacance a pour but d’inviter les candidats à se présenter au concours groupé de recrutement de traducteurs, éditeurs, rédacteurs de procès-verbaux et préparateurs de copie/correcteurs d’épreuves/éditeurs de publication de langue française, qui se déroulera en deux parties (voir la section « Méthode d’évaluation » ci-dessous). Chaque partie du concours est éliminatoire : seuls les candidats ayant réussi la première partie seront convoqués à la seconde, et seuls les candidats ayant réussi la seconde partie seront inscrits sur la liste des lauréats aux fins du recrutement. La première partie du concours est prévue à titre provisoire pour le 23 mai 2017 ; elle se fera entièrement en ligne.

• Les candidats qui souhaitent passer ce concours doivent soumettre un dossier de candidature en français sur Inspira, la plateforme de recrutement en ligne du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies. Pour ce faire, ils peuvent cliquer sur le bouton « Postuler » dans la version électronique du présent avis. Les candidatures doivent être soumises en français et faire référence à l’avis, accessible à partir de l’interface française du portail des carrières de l’ONU. La marche à suivre est décrite dans la section « Concours de recrutement à des postes linguistiques » du portail des carrières de l’ONU (https://careers.un.org/lbw/home.aspx?viewtype=LCRWHA&lang=fr-FR ).

• Lorsqu’ils remplissent leur dossier de candidature dans Inspira, les candidats doivent rédiger en français, dans la section réservée à la lettre de motivation (étape 7), un texte d’environ 150 à 200 mots expliquant en quoi leur expérience, leurs qualifications et leurs compétences correspondent au poste auquel ils se présentent.

• Les candidatures incomplètes (notamment celles soumises sans les preuves des compétences linguistiques indiquées à l’étape 6 ou sans la lettre de motivation requise à l’étape 7 du formulaire de candidature) et les candidatures soumises ou reçues après la date limite indiquée dans Inspira ne seront pas prises en compte.

• Toutes les candidatures seront examinées par le jury. S’il reçoit un grand nombre de candidatures, le jury se réserve le droit de n’admettre à concourir que les candidats les plus qualifiés, sur examen des qualifications dépassant les exigences minimales (voir ci-dessous les critères fixés en matière de formation, d’expérience professionnelle et de connaissances linguistiques). Tous les candidats seront avisés par courrier électronique de la décision du jury. Les décisions du jury sont sans appel.

• Au vu des résultats d’ensemble du concours, le jury soumettra au Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines le nom des candidats jugés aptes à figurer sur la liste des lauréats.

• Les postes de traducteur, éditeur, rédacteur de procès-verbaux et préparateur de copie/correcteur d’épreuves/éditeur de publication qui sont ou deviendront vacants seront pourvus à partir de la liste de lauréats, en fonction des compétences et aptitudes linguistiques dont a besoin chaque section ou service. Des postes de traducteur de langue française sont à pourvoir dans les services linguistiques du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies à Addis-Abeba, Bangkok, Genève, Nairobi, New York et Vienne; des postes d’éditeur de langue française sont à pourvoir à Genève, New York et Vienne ; des postes de rédacteur de procès-verbaux de langue française et de préparateur de copie/correcteur d’épreuves/éditeur de publication de langue française sont à pourvoir à New York.

• Les lauréats choisis, à partir de la liste établie, pour pourvoir des postes vacants se voient normalement offrir un premier engagement de durée déterminée à la classe P-2 pour une période d’essai de deux ans. S’ils donnent satisfaction pendant cette période d’essai, ils pourront être promus à la classe P-3. Les traducteurs, éditeurs ou autres professionnels des langues dûment qualifiés, dotés d’une expérience linguistique de plusieurs années reconnue au niveau international et d’une aptitude avérée à exécuter un travail répondant aux exigences de qualité peuvent être recrutés à la classe P-3. Si leurs services sont jugés satisfaisants au terme d’un engagement de durée déterminée de deux ans, les lauréats recrutés pourront prétendre à un engagement continu. L’engagement de durée déterminée des candidats qui n’ont pas donné satisfaction ne sera pas reconduit à l’issue de la période d’essai de deux ans.

• Les lauréats recrutés devront occuper un poste linguistique pendant au moins cinq ans et pourront, à l’issue de la période d’essai de deux ans, être mutés dans un autre lieu d’affectation en fonction des besoins de l’Organisation. Selon les besoins du service ou de la section où ils sont affectés, ils peuvent être appelés à travailler en dehors des horaires de travail normaux, notamment les samedis, dimanches et jours fériés.

• Les lauréats qui reçoivent une offre d’engagement sont vivement encouragés à l’accepter, car il n’y a pas de garantie qu’une autre offre leur sera faite ultérieurement.

Plus de détails ici.

Cliquez ici pour postuler

VOS CONTRIBUTIONS

Obtenez des mises à jour en temps réel directement sur votre appareil, abonnez-vous maintenant.

Laisser un commentaire

Votre adresse email ne sera pas publiée.